看這議題各位或許會覺得:「有這麼嚴重嗎?」,不過一來是空知猩猩也常用低級白爛笑點來談論正經事,偶一效法之也未嘗不可;一來則是,這件事對我來說確實很重要、値得討論的緣故。

 

 

 

 

  先說明事情經過。空知猩猩繼玩弄男人股間後,失控暴走到開始玩弄女人的股間,在歌舞伎町四天王篇中,他刻意將椿平子的名字搞笑改成了萬平子~萬平平平平平子不等,不懂日文的人,或許不覺得有什麼,頂多覺得奇怪為什麼椿平子要改姓變成萬而已。萬平的發音是まんびら,有興趣的人可以複製去日文咕咕嚕貼上,看出來的都是些什麼網頁,大概就能明白這字眼有多糟糕。

 

 

 

  下面我將揭曉答案,不喜這類話題的人,奉勸您先離場。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  說到女人股間,那當然就只有一樣東西,沒錯,まんびら就是陰戶/女人私處/女性生殖器官

 

 

 

 

  翻譯到這裡時我十分頭痛,直接照抄萬平子,我不以為一般人看得懂意義何在,更遑論後面還有幾處笑點就是跟まんびら有關的,所以我思前想後,將「萬平」意譯,用屄這個字取代,而保留原來的椿姓,所以組合成了「椿屄子」。

 

 

 

 

  結果問題來了,有讀者竟然以為我是選「平」的諧音字才選到那個字,並深不以為然,言論中大有將我視為女性之敵的意味在。將該扣到空知猩猩頭上的大帽子扣到我這小小譯者身上來,讓我只能苦笑再苦笑而已。不過看得出來他們不懂日文,或者就算懂也稱不上深入,所以儘管心中有氣,也不能對他們發去。這不分青紅皂白亂怪一通的毛病既然已經有人犯了,我就更不能犯才是(笑)。

 

 

 

 

  既然要認真討論,那就來談談翻譯的信達雅吧.我自認這翻譯兼顧了信(符合原意)跟達(完美連結前後意思,令笑點通順文章連貫),要說雅這確實是沒有的,但私以為,銀魂原本就不是部該講「雅」的漫畫,很多地方如果翻得含蓄了,這套漫畫不如不要看,雅的要求,在此無異是緣木求魚

 

 

 

 

  當然,我知道許多人是先看了謎之版本不免有先入為主的想法,但容我殘忍說一句,萬平子萬平平子那些根本不叫翻譯,那是照抄不過既然是看免錢的,那人家沒收錢所以沒翻出來也很合理,我經手的是要賣錢的東西,我自認有良心有職責要把它翻出來,也沒什麼錯。

 

 

 

 

  然而最終、也最讓我不爽的一點,還是在於認為我這樣翻是對女性的一種侮蔑的地方。從發文者(男性)到其他附和者的言論來看,看得出我們的社會對和女性身體相關的議題還是採保留含蓄態度的,但從另一面來說,這難道不是一種假道學(假尊重)/真歧視?我這麼說好了,空知猩猩從第一集到現在,玩弄過多少睪XX鳥きんたまフルチン的,翻譯不也是照翻,請問有人抗議嗎?怎麼?男人的股間可以當成是笑點看過去,女人的股間卻不行?一言以蔽之,只准男人蹓鳥,卻不准女人露B?

 

 

 

 

  說說一個很妙的情況,為了這件事,我持續搜尋了一段時間的網頁,發現一些絲毫不以為意、直接在文章中打出椿屄屄屄屄子的文章,其實都是女性作者寫的,也就是說,女性(當然我也不能斷言說是所有女性)並不真像男性所想的會特別覺得這個字如何,結果反而是男人誤以為女人會非常care這個字而小心翼翼得矯情,說真的有點可笑。在女性勇於談論自己身體的同時,男性卻是為了掩飾尷尬或傳統父權優越心態而跳出來假借所謂的正義公理來批判打壓我(和我的翻譯),說誇張一點,我覺得我還挺像魔女狩獵時代的魔女哩:p

 

 

 

 

  說到底,銀魂是部非常Machismo的作品,不論是新阿姆斯壯旋風噴射阿姆斯壯炮還是邪惡的巴比倫塔,都還是給人陽物崇拜的感覺。究竟是因為這樣吸引了原本就有潛在Machismo意識的讀者,還是因為Machismo的內容潛移默化了讀者不得而知,但被異化尚不自知,這才是真正歧視的源頭啊。

  Dear,please come into the 21st century,I mean really.(-。-)y-~~~~。o○

 

 

 

 

 

 

  (7/15補充:昨天在msn上有如下的對話……)

 

2010/7/14   PM ??:??:??   D小姐   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   喔 還有 我覺得你的銀魂翻譯的熱血 實在說得太對了
2010/7/14   PM ??:??:??   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   D小姐   啊啊啊 果然有人可以理解的 太感激了........(淚
2010/7/14   PM ??:??:??   D小姐   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   既然都要玩性的笑話
2010/7/14   PM ??:??:??   D小姐   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   那就一起玩啊
2010/7/14   PM ??:??:??   D小姐   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   反正作者有種 翻譯者也要有種XD
2010/7/14   PM ??:??:??   かずはじめ(大X時代翻成數肇)竟然是女的......   D小姐   你說得真是太好了 深深入我心坎啊 請容我匿名貼到文章裡面XD

  (沒錯!就是作者有種寫,譯者也要有種翻!感謝D小姐的打氣支持啊:D)

 

 

 

 

  (12/16補充:今天來了篇戰力十足、「誠彼娘之陽具矣」的評論文章:新聞麻辣燙/阿姨的,真是太陽具了!?,倒數第二段也正是我上面說的情況,話說能把男性器官掛在嘴邊的人,就沒道理看到女性器官渾身不對勁如坐針氈吧?還是要我套那句超大絕「你們當中誰是沒有罪的,就可以先拿石頭丟她」來用,「你們當中誰不是從屄生出來的,誰就可以瞧不起屄」?哇喔,看完戰力十足的文章,連我也不禁戰液十足了。)

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    腐林檎 發表在 痞客邦 留言(14) 人氣()