B000FUTZWE_09_LZZZZZZZ.jpg  

 

 

 

  哈哈,其實是因為我找到了歌詞,覺得實在太爆笑了,不得不貼上來的關係

 

 

 

 

  おれはウサミミ仮面 歌:ウサミミ仮面(置鮎龍太郎)


  ※聴こえる・・・聴こえる・・・
   愛に悩む人々の叫びが・・・
   悪に苦しむ人々の嘆きが・・・
   だってウサギの耳は長いんだもん
   愛と正義の使者・・・ウサミミ仮面参上!


   ピンク色の正義の影ひとつ
   暗闇を切り裂き現れる
   運命の道ならば戦うだけさ
   誰だ 誰だ 俺を呼ぶその声は

   愛の祈りを踏みにじるもの
 イケメンビーム!!
   悪は許さない!斬る!

   燃えろ燃えろ 燃えろ燃えろ
   ウサミミ仮面よ
   愛しい者と 平和魔の手が伸びる
   急げ急げ 急げ急げ
   ウサミミ仮面よ
   聞こえる 聞こえる
   今日もどこかでウサミミ仮面

   ピンク色の正義の影ひとつ
   光に包まれて現れる
   長い長いミミが空を指すとき
   なぜだ なぜだ 魂焦がす炎

   うなる鉄拳火花を散らす
 ウサミミチョーップ!!
   悪は許さない!撃つ!

   吠えろ吠えろ 吠えろ吠えろ
   ウサミミ仮面よ
   熱い血潮が 鋼の拳に宿る
   俺は俺は 俺は俺は
   ウサミミ仮面だ
   ピンクの炎だ
   今日もどこかでウサミミ仮面

   ピンク色の正義の影ひとつ
   時空を飛び越えて現れる
   この身にかけられた呪いを解いて
   いつか いつか 戦いの果てるまで

   守り抜くのだ世界の夢を
 ウサミミカーット!!
   悪は許さない!断つ!

   燃えろ燃えろ 燃えろ燃えろ
   ウサミミ仮面よ
   愛しい者と 平和に魔の手が伸びる
   急げ急げ 急げ急げ
   ウサミミ仮面よ
   聞こえる 聞こえる
   今日もどこかでウサミミ仮面

 

 

 

 

  我真的很佩服置鮎,不知道他在錄製過程中有沒有笑場......XD

 

  不過歌詞中那個イケメンビーム令我有點介意,陪女兒看時都是中文版,現在看到才知道,原來這就是電視台翻的"柊帥光束"。雖然我覺得柊帥光束這個詞趣味性很夠,但問題是這麼一來在合理性上卻顯得不足,死也不願意讓別人知道他的真實身分的人,怎麼可能在招式中透露自己的身分?另一方面,這會讓經常見到兔耳假面戰鬥也聽過這招式好幾次、但到最後知道兔耳假面真實身分卻仍顯得超驚訝的其他人顯得像是笨蛋一樣。為了趣味性而破壞故事設定的翻譯,仍舊不能稱得上是好的翻譯。→好啦,我知道我認真了

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    腐林檎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()